Releases

The two versions compared on this page are the following:

Region Title Release date Platform
Japan ワリオの森
Wario no Mori
2/19/1994 Nintendo Famicom
USA Wario's Woods December 1994 Nintendo Entertainment System

Title screen

Besides the title logo, there were a few small changes to the title screen:

  • Shadows were added under the leaves on four of the tree trunks.
  • The sign pointing to Wario's Woods was changed to an arrow shape.
Japanese versionU.S. version
Wario no MoriWario's Woods

After the sign was changed, the top of the bushes became a straight line where the sign corner used to be.

Japanese versionU.S. version
Right side of sign (Japanese version)Right side of sign (U.S. version)

Name Entry screen

The Name Entry screen text had to be changed from hiragana characters to the English alphabet. There were a couple more changes made here:

  • The Japanese version has a default name filled in: きのぴお (Kinopio), which is Toad's Japanese name.
  • The arrows that move the cursor left or right in the name box were changed from gray to green.
Japanese versionU.S. version
Name entry (Japanese version)Name entry (U.S. version)

A word from Birdo

At the start of a round, Birdo says "Fight" (Faito) in the Japanese version. This was changed to "Play!" in the U.S. version.

JapaneseEnglish
Birdo: Fight (Japanese version) Birdo: Play! (U.S. version)

(Pictures enlarged to show detail.)

Looking Up

In both versions, you can press the B and A buttons simultaneously to move Toad to the top of the stack that he is holding. The U.S. version also lets you press Up on the Control Pad to do this useful technique, which makes it much easier to perform.

Names

All names in the following tables are from the Japanese and English instruction manuals.

Areas

Japanese English
Name Rōmaji Translation Name
平和の森Heiwa no MoriPeaceful ForestPeaceful Woods

Characters

Japanese English
Name Rōmaji Translation Name
キノピオKinopioKinopioToad
ワリオWarioWarioWario
ドドリゲスDodorigesuDodorigesuBlack Bat
Notes
  • Birdo is not mentioned in the game manuals.
  • Black Bat: Based on its Japanese name, Black Bat is Pidgit (from Super Mario Bros. 2).

Items

Japanese English
Name Rōmaji Translation Name
コインKoinCoinCoin
ダイアモンドDiamondoDiamondDiamond

Monsters

Japanese English
Image Name Rōmaji Translation Name
ImageウマウマUmaumaUmaumaFuzz
ImageベイジーBeijīBeijīSpud
ImageトッポToppoToppoSqueak
ImageソラリSorariSorariBeaker
ImageバーソロミューBāsoromyūBartholomewScram
ImageマイコニンMaikoninMaikoninSpook
ImageヒュードーHyūdōHyūdōDovo
Notes
  • Spud: His Japanese name "Beijī" comes from bejitaburu (vegetable).
  • Dovo: "Hyūdō" is from hyūdoro, onomatopoeia for a ghost noise.
  • It seems odd that Nintendo of America gave the name "Spook" to the mushroom-shaped monster instead of the one that looks a ghost. In fact, NOA did call the ghost-like monster "Spook" later in the manual (see image below). The Super NES version uses the same monster names and also has the same name switch later in its manual.
    Image from page 12 of the English manual

Bosses

Japanese English
Image Name Rōmaji Translation Name
ImageアクマンAkumanAkumanFauster
Imageデ・ブーDe BūDe BūBoom
ImageメイドーMeidōMeidōMad
ImageゴーラGōraGōraGoro
ImageシーサShīsaShīsaSeizer
ImageドラゴDoragoDragoDrago
ImageワリオWarioWarioWario
Notes
  • Boom: His Japanese name "De Bū" is from debu (chubby).
  • Mad: "Meidō" comes from māmeido (mermaid).
Special thanks to Chupperson for providing the Japanese manual!